HEAVEN-LYSSA.NET . A largest fan source dedicated to actress Alyssa Milano
ALYSSA MILANO

D’origine italienne et américaine, Alyssa Jayne Milano est née le 19 décembre 1972 à New York dans le quartier de Brooklyn. Longtemps fille unique (pendant 10 ans), elle devient en 1982 la sœur aînée de Cory. Son père, Tom, est alors éditeur de musiques de films pendant que sa mère, Lyn, est styliste. Elle abandonnera rapidement ce métier pour se consacrer à la carrière de sa fille qui débutera très tôt. C’est à l’âge de huit ans qu’Alyssa tombe dans le monde artistique lorsqu’elle décroche son premier rôle (June) dans la comédie musicale “Annie “. Venue accompagner sa baby-sitter à l’audition c’est finalement elle qui obtient une place dans la pièce. Epaulée par sa mère, Lyssa, part en tournée sur le sol américain pendant les dix-huit prochains mois. Elle quitte ensuite la compagnie et enchaîne quelques rôles dans divers productions au début des années 80.
Médias – Interview Magali Barney

« OUI … Je pense que l’on attaque la série en France dès Septembre !!! »

magalie

En Exclusivité pour notre plus grand plaisir & à l’occasion du lancement de la diffusion de « Mistresses » la nouvelle série d’Alyssa Milano, Magali Barney (sa VF officielle depuis plus de 20 ans) nous a accordé un entretien exceptionnel, une confession très sympathique aux portes d’une nouvelle longue route vers le succès ! L’occasion d’en savoir un peu plus sur le métier du doublage, le rythme, les contraintes, les avantages, les privilèges, & les exclusivités …

>> ECOUTER LE MESSAGE VOCAL

LOYCK DE FEVRE. Bonjour Magalie, tout d’abord, merci de nous accorder cet entretien, en exclusivité pour tous les fans de la comédienne Alyssa Milano qui nous suivent !
MAGALI BARNEY. Avec grand plaisir, merci à vous !

LDF. Raconte-nous en quelques mots ton parcours ?
MB. Issue d’une famille de comédiens, j’ai fait mes premiers pas sur les planches à l’age de 16 ans dans « Angelo, Tyran de Padoue » une pièce de théâtre d’après Victor Hugo, adapté & mise en scène par Jean-Louis Barrault. J’ai récemment écrit « Galimatias » une pièce mise en scène par Patrick Floersheim & mon fils Simon Koukissa perpétue cet amour pour la comédie !

LDF. Pourquoi as-tu choisi le doublage ?
MB. J’aime cet univers … ça change tout le temps & cela me convient très bien !

LDF. Quelle formation as-tu suivi ?
MB. A 19 ans, Je suis rentrée au « CNSAD » (conservatoire National Supérieur d’Art Dramatique).

LDF. Comment se passe une journée type de doublage ?
MB. C’est toujours différent en fonction du film, du dessin animé, des comédiens avec qui l’on travaille, il n’y a donc pas de journée type !

LDF. Est-ce que la façon de procéder diffère selon les types de doublage (films, séries, dessins animés …) & est-ce que ce n’est pas trop complexe parfois de changer par exemple “d’intonations” selon les différents personnages que tu peux doubler ?
MB. Il ne s’agit pas d’ « intonations » !!!!! … mais de jeu !
On joue la comédie on essaie de retrouver par où l’acteur qu’on double est passé pour construire son rôle !
& effectivement, il y a des différences en fonction de ce que l’on double : la rapidité !
On a beaucoup plus de temps pour travailler sur un film de cinéma que sur un téléfilm & c’est même encore plus rapide pour une série ou sur un dessin animé !

LDF. Sur quelle période est étalé un contrat de doublage ?
MB. Les contrats sont par demi-journée ou journée après c’est en fonction du temps que prend le rôle à être doublé !

LDF. Combien de temps avant la sortie d’un projet te contacte-t-on pour le doublage ?
MB. Malheureusement pas de précisions à apporter, tout est relatif & vraiment variable selon le projet … (selon nos sources, tout peut dépendre en fait de la pression des chaînes de télévisions & des contrats établis entre les acheteurs de productions … !)

LDF. Choisis-tu sur quel projet de doublage souhaites-tu participer ou cela t’est-il imposé (par exemple, nous savons que tu n’as pas toujours doublé tous les projets avec Alyssa Milano !) & passes-tu un casting parfois pour savoir si ta voix colle parfaitement avec la vraie voix de la star que tu doubles ?
MB. Non je ne choisis pas ! … & parfois, les acheteurs ne vérifient même pas qui double qui, lorsqu’ils proposent les projets aux maisons de doublages ! (… Mais heureusement que les doublages de personnages récurrents comme Magali le fait pour Alyssa Milano, ne se passent pas comme ça (lol) !)

LDF. Est-ce que tu aimes t’entendre & regarder les projets que tu doubles ?
MB. Pas particulièrement … en fait non (lol) mais comme dis à la 6ème question, j’aime me glisser dans le rôle à fond !

LDF. Est-ce que parfois il existe plusieurs doublages Francophones pour le même projet ?
MB. Oui, pour le canada !

LDF. Depuis combien de temps doubles-tu Alyssa Milano, te souviens-tu de la toute première fois où tu l’as doublé à l’époque de “Madame est Servie” ? (parce-que tu es arrivée en cours de route à partir de la saison 4 si je ne me trompe pas !)
MB. Je ne me souviens pas des détails (lol) mais j’avais une toute petite vingtaine d’années !

LDF. & aurais-tu imaginé devenir au fil du temps sa VF officielle ?
MB. A vrai dire, je ne m’étais jamais posé la question mais c’est un fait ! (lol) en fait, c’est grâce aux fans que les voix deviennent officielles, alors merci à vous ;o) !

LDF. Nous savons tous que la comédienne à intégré le casting de la série télévisée « Mistresses », nous savons aussi que la série à déjà été doublée en langue Espagnole, es-tu en mesure de nous informer positivement qu’un doublage Francophone est en cours & participes-tu à l’aventure ?
MB. OUI … Je pense que l’on attaque la série en France dès Septembre !!! * * *

LDF. Si cela s’avère être le cas, t’est-il possible de nous dévoiler quelques indiscrétions non-pas encore dévoilée par les médias sur l’éventuelle diffusion Française, si tu sais quelle chaîne de télévision a acheté la série & dans combien de temps pourrons-nous espérer la découvrir sur nos petits écrans ?
MB. Non je suis comme vous, je n’ai (encore) rien vu (passer) …

LDF. Sais-tu si Alyssa Milano ou les autres artistes que tu doubles, ont un droit d’écoute sur ton travail & est-ce que tout simplement, Alyssa sait qui tu es ?
MB. Pas à ma connaissance en tous cas !

LDF. As-tu eu l’occasion de rencontrer Alyssa Milano & si oui, de quoi as-tu échangé avec elle ?
MB. Malheureusement non, pas encore … Si je me rappelle bien, cela devait être organiser par le magazine « Télé 7 Jours » à l’époque de « Charmed » mais le projet fut finalement annulé ;o(

LDF. En dehors des doublages que tu fais pour Alyssa, suis-tu sa carrière de très près ?
MB. Je regarde sur le site « imdb » … de temps en temps …

LDF. Serais-tu partante si on t’offrait la possibilité de te rendre à une convention sur la série “Charmed” par exemple, pour parler de ton expérience ?
MB. Pourquoi pas ;o) !

LDF. Peux-tu nous en dire un peu plus sur toi, hors contexte de ton travail de doublure vocale, quelles sont tes passions dans la vie, etc. ?
MB. Bien sûr … J’Aime beaucoup l’écriture & la lecture ! Ma famille (mes enfants, mon mari …), mes chiens, mon travail évidemment ! & faire des massages ;o) … Bref, j’ai une vie pleine & bien remplie … du meilleur équilibre qu’il soit !

Propos recueillis par LOYCK DE FEVRE pour le FanSite Francophone « HEAVEN LYSSA ».